JULIETA ORTIZ DE LATIERRO

julietaortizlatierro@gmail.com



Die Beste Farbe




Die Beste Farbe. Temporary installation. Variable. 2014. Ballot box, C- Print, marker, paper block, color samples and table. Jakobsplan, Weimar, Germany.

Die Beste Farbe deals with the façade of Jakobsplan, a student dorm Plattenbau built in Weimar in the year 1972 by architect Anita Bach. As stated by the city regulations, the façades of most buildings in Weimar are painted in pastel colors in order to conform with the town's classic architectural style. With its off-white walls and GDR style, Jakobsplan goes against the accepted visual canon of the space. After being invited by three artists to participate in a show dealing specifically with the building, I developed the site-specific work Die Beste Farbe. My idea was to create the illusion that the building was going to be renovated and painted with one of the traditional pastel colors, in order to finally fit in with the city. With this idea in mind I placed a ballot box in the entrance hall, together with a short list of possible options. Residents were invited to vote their favorite choice for a new façade.

La instalación El mejor color surgió a partir de una invitación a exponer en Jokobsplan, una especie de monoblock construido como residencia para estudiantes en 1972 por la arquitecta Anita Bach. La mayoría de las fachadas de los edificios de Weimar, donde el mismo está ubicado, están pintadas de color pastel para mantener la identidad clásica que caracteriza a la ciudad. Con sus paredes casi blancas y estilo típico del periodo de la DDR Jakobsplan va en contra de la norma. Mi idea fue crear la ilusión de que el mismo iba a ser renovado y pintado de color pastel para finalmente pertenecer a la ciudad. Con esta idea en mente ubiqué una urna en el hall de entrada para que los residentes puedan elegir el mejor color con su voto.
















Queuing





Queuing. 2014. Action outside the National Museum of Sarajevo.

Due to political and economical reasons the museums of Sarajevo are closed to the public. On May 29th I invited people to make a line outside the National Museum for half an hour.

Debido a razones políticas y económicas los museos de Sarajevo permanecen cerrados al publico. En respuesta a esta situación, el 29 de Mayo invité a sus ciudadanos a realizar una fila fuera del Museo Nacional. La acción tuvo una duración de media hora.

















11.07: Hören Sie hin



11.07: Hören Sie hin. Sound intervention. Jakobskirche, Weimar, Germany.

The bells in the tower of Jakobskirche ring twice a day, during midday and in the afternoon since 1817. On Friday 11th of July I made them stop for one day. This action, or better say no action, was realized for the Keine Panik exhibition held in Weimar, Germany.

La iglesia de Jakob es una de las principales atracciones turísticas de Weimar. Fue construida para formar parte de la ruta de peregrinación a Santiago de Compostela. Johann Wolfgang Goethe y Crhistiane Vulpius contrajeron matrimonial allí. Sus campanas suenan dos veces, en la mañana y en la tarde desde 1817. El 11 de Julio hice que permanezcan en silencio por un día.